TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:35:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第十三 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thập tam  釋意密顯無常迹義  thích ý mật hiển vô thường tích nghĩa  釋教密顯解脫義廣前名字功德品也  thích giáo mật hiển giải thoát nghĩa quảng tiền danh tự công đức phẩm dã   四相品之第三   tứ tướng phẩm chi đệ tam 爾時迦葉菩薩白佛言(至)唯有密語無有密藏。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn (chí )duy hữu mật ngữ vô hữu mật tạng 。 案。僧亮曰。二密(雨/復)常。前已開發。 án 。tăng lượng viết 。nhị mật (vũ /phục )thường 。tiền dĩ khai phát 。 今釋上偈云開微密。不言藏者。以佛無藏故也。 kim thích thượng kệ vân khai vi mật 。bất ngôn tạng giả 。dĩ Phật vô tạng cố dã 。 自下諸譬。明無短故。所以不藏也。法瑤曰。 tự hạ chư thí 。minh vô đoản cố 。sở dĩ bất tạng dã 。Pháp dao viết 。 上來廣說身口密義。似若如來必有藏積祕悋之懷。 thượng lai quảng thuyết thân khẩu mật nghĩa 。tự nhược như lai tất hữu tạng tích bí lẫn chi hoài 。 是以迦葉。明佛乃有密語。無有密藏。 thị dĩ Ca-diếp 。minh Phật nãi hữu mật ngữ 。vô hữu mật tạng 。 如來成其所說也。僧宗曰。時眾於上。粗已領解。 Như Lai thành kỳ sở thuyết dã 。tăng tông viết 。thời chúng ư thượng 。thô dĩ lĩnh giải 。 將欲更彰身智。在萬累之表。申述昔教未說之意。 tướng dục cánh chương thân trí 。tại vạn luy chi biểu 。thân thuật tích giáo vị thuyết chi ý 。 是以迦葉。命言領解。但昔日(雨/復)相事多。 thị dĩ Ca-diếp 。mạng ngôn lĩnh giải 。đãn tích nhật (vũ /phục )tướng sự đa 。 事須廣拂。下文對佛捉昔偏教。次第開洗。 sự tu quảng phất 。hạ văn đối Phật tróc tích thiên giáo 。thứ đệ khai tẩy 。 所謂開微密也。唯有密語者。迦葉探取佛意。 sở vị khai vi mật dã 。duy hữu mật ngữ giả 。Ca-diếp tham thủ Phật ý 。 言唯有密語。無密藏也。何者。以昔常機未至。 ngôn duy hữu mật ngữ 。vô mật tạng dã 。hà giả 。dĩ tích thường ky vị chí 。 不得說常。而無常之教。乃意在於常。豈有祕密耶。 bất đắc thuyết thường 。nhi vô thường chi giáo 。nãi ý tại ư thường 。khởi hữu bí mật da 。 寶亮曰。此下將廣解脫故。先顯聖意。 bảo lượng viết 。thử hạ tướng quảng giải thoát cố 。tiên hiển thánh ý 。 唯有密語無有密藏者。即廣意密也。道慧記曰。 duy hữu mật ngữ vô hữu mật tạng giả 。tức quảng ý mật dã 。đạo tuệ kí viết 。 前開身口密。此開意密也。智秀曰。此下重開口密。 tiền khai thân khẩu mật 。thử khai ý mật dã 。trí tú viết 。thử hạ trọng khai khẩu mật 。 譬如幻主機關木人(至)諸佛世尊有祕密藏。 thí như huyễn chủ ky quan mộc nhân (chí )chư Phật Thế tôn hữu bí mật tạng 。 案。僧亮曰。幻者術淺。不欲人知。如來不淺。 án 。tăng lượng viết 。huyễn giả thuật thiển 。bất dục nhân tri 。Như Lai bất thiển 。 常欲人知。豈名為藏。慧誕曰。幻者所作。 thường dục nhân tri 。khởi danh vi tạng 。tuệ đản viết 。huyễn giả sở tác 。 但令人見。不令人得。佛則不爾。 đãn lệnh nhân kiến 。bất lệnh nhân đắc 。Phật tức bất nhĩ 。 常願眾生同我所得。豈名為藏耶。 thường nguyện chúng sanh đồng ngã sở đắc 。khởi danh vi tạng da 。 佛讚迦葉善哉善哉(至)智者了達則不名藏。 Phật tán Ca-diếp Thiện tai thiện tai (chí )trí giả liễu đạt tức bất danh tạng 。 案。僧亮曰。此下諸譬。佛成迦葉所說也。 án 。tăng lượng viết 。thử hạ chư thí 。Phật thành Ca-diếp sở thuyết dã 。 秋月雖明。有目乃見。於無目者。名為藏也。 thu nguyệt tuy minh 。hữu mục nãi kiến 。ư vô mục giả 。danh vi tạng dã 。 佛法亦爾。於智者為顯。愚者為(雨/復)也。寶亮曰。 Phật Pháp diệc nhĩ 。ư trí giả vi/vì/vị hiển 。ngu giả vi/vì/vị (vũ /phục )dã 。bảo lượng viết 。 佛廣說十譬。前八譬。一向明無祕藏。第九譬。 Phật quảng thuyết thập thí 。tiền bát thí 。nhất hướng minh vô bí tạng 。đệ cửu thí 。 釋教明所以不先說深法者。為眾生故也。第十譬。 thích giáo minh sở dĩ bất tiên thuyết thâm pháp giả 。vi/vì/vị chúng sanh cố dã 。đệ thập thí 。 明眾生若不在此五時教中學者。 minh chúng sanh nhược/nhã bất tại thử ngũ thời giáo trung học giả 。 非佛於彼有情故也。此第一譬也。 phi Phật ư bỉ hữu tình cố dã 。thử đệ nhất thí dã 。 善男子譬如有人積金銀(至)是故不得名為 Thiện nam tử thí như hữu nhân tích kim ngân (chí )thị cố bất đắc danh vi 祕藏。 案。僧亮曰。並是明佛無祕藏義。 bí tạng 。 án 。tăng lượng viết 。tịnh thị minh Phật vô bí tạng nghĩa 。 善男子譬如長者雖有一子(至)晝夜慇懃教其 Thiện nam tử thí như Trưởng-giả tuy hữu nhất tử (chí )trú dạ ân cần giáo kỳ 半字。 案。僧亮曰。初說小後說大。似如有隱。 bán tự 。 án 。tăng lượng viết 。sơ thuyết tiểu hậu thuyết Đại 。tự như hữu ẩn 。 故以譬申之。眾生具縛。應聞具教。理數相感。 cố dĩ thí thân chi 。chúng sanh cụ phược 。ưng văn cụ giáo 。lý số tướng cảm 。 詣師之義也。心小而聞滿字教者。必不能受。 nghệ sư chi nghĩa dã 。tâm tiểu nhi văn mãn tự giáo giả 。tất bất năng thọ 。 譬不速成也。乃說一切諸法無常牽令入。 thí bất tốc thành dã 。nãi thuyết nhất thiết chư pháp vô thường khiên lệnh nhập 。 或如將還也。三乘偏教。喻以半字也。 hoặc như tướng hoàn dã 。tam thừa thiên giáo 。dụ dĩ án tự dã 。 而不教誨毘伽羅論何以故以其幼稚力未堪 nhi bất giáo hối tỳ già la luận hà dĩ cố dĩ kỳ ấu trĩ lực vị kham 故。 案。僧亮曰。大乘六行。滿字之譬。 cố 。 án 。tăng lượng viết 。Đại-Thừa lục hạnh/hành/hàng 。mãn tự chi thí 。 善男子假使長者教半字已(至)云何當言如來 Thiện nam tử giả sử Trưởng-giả giáo bán tự dĩ (chí )vân hà đương ngôn Như Lai 祕藏。 案。智秀曰。明以無大機。致感小教。 bí tạng 。 án 。trí tú viết 。minh dĩ vô Đại ky 。trí cảm tiểu giáo 。 豈是祕悋(雨/復)藏。而不說耶。 khởi thị bí lẫn (vũ /phục )tạng 。nhi bất thuyết da 。 佛言善哉善哉善男子(至)所謂如來常存不變。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai Thiện nam tử (chí )sở vi Như Lai thường tồn bất biến 。 案。智秀曰。合譬結旨也。 án 。trí tú viết 。hợp thí kết/kiết chỉ dã 。 復次善男子譬如夏月(至)然佛如來實無所藏。 phục thứ Thiện nam tử thí như hạ nguyệt (chí )nhiên Phật Như Lai thật vô sở tạng 。 案。寶亮曰。若不於佛五時教中學者。 án 。bảo lượng viết 。nhược/nhã bất ư Phật ngũ thời giáo trung học giả 。 豈是佛咎。 khởi thị Phật cữu 。 迦葉復言我定知如來世尊(至)常存無變是義 Ca-diếp phục ngôn ngã định tri Như Lai Thế Tôn (chí )thường tồn vô biến thị nghĩa 云何。 案。僧亮曰。證上半字也。僧宗曰。 vân hà 。 án 。tăng lượng viết 。chứng thượng bán tự dã 。tăng tông viết 。 領解自申所懷也。但昔言未洗。人疑不除。 lĩnh giải tự thân sở hoài dã 。đãn tích ngôn vị tẩy 。nhân nghi bất trừ 。 今廣引昔偈。令釋取以施權之旨也。 kim quảng dẫn tích kệ 。lệnh thích thủ dĩ thí quyền chi chỉ dã 。 佛言善男子我為一切聲聞(至)云何是人舌不 Phật ngôn Thiện nam tử ngã vi/vì/vị nhất thiết Thanh văn (chí )vân hà thị nhân thiệt bất 墮落。 案。僧宗曰。廣出說偈之緣起。 đọa lạc 。 án 。tăng tông viết 。quảng xuất thuyết kệ chi duyên khởi 。 以顯隨時設教之不同也。 dĩ hiển tùy thời thiết giáo chi bất đồng dã 。 迦葉復言如佛所說(至)而此去者為至何方。 Ca-diếp phục ngôn như Phật sở thuyết (chí )nhi thử khứ giả vi/vì/vị chí hà phương 。 案。僧亮曰。證無藏也。亦欲以下。 án 。tăng lượng viết 。chứng vô tạng dã 。diệc dục dĩ hạ 。 況上明二乘尚無。況如來也。僧宗曰。前偈證有餘涅槃。 huống thượng minh nhị thừa thượng vô 。huống Như Lai dã 。tăng tông viết 。tiền kệ chứng hữu dư Niết Bàn 。 此偈證無餘涅槃也。雖復合牽一偈。 thử kệ chứng Vô-Dư Niết-Bàn dã 。tuy phục hợp khiên nhất kệ 。 意在下半偈耳。迹不可尋者。身智俱亡也。此亦昔言。 ý tại hạ bán kệ nhĩ 。tích bất khả tầm giả 。thân trí câu vong dã 。thử diệc tích ngôn 。 故應拂也。下釋云。近於菩提。菩提涅槃。 cố ưng phất dã 。hạ thích vân 。cận ư Bồ-đề 。Bồ-đề Niết Bàn 。 無有方所。事絕近情。謂難尋也。偈旨如此。 vô hữu phương sở 。sự tuyệt cận Tình 。vị nạn/nan tầm dã 。kệ chỉ như thử 。 誰能解耶。 thùy năng giải da 。 佛言迦葉夫積聚者(至)不貪食者是名知足。 Phật ngôn Ca-diếp phu tích tụ giả (chí )bất tham thực/tự giả thị danh tri túc 。 案。僧亮曰。明有為有資。尚無藏積。 án 。tăng lượng viết 。minh hữu vi hữu tư 。thượng vô tạng tích 。 況乃無為不須者耶。寶亮曰。積聚二種。 huống nãi vô vi ất tu giả da 。bảo lượng viết 。tích tụ nhị chủng 。 一有為二無為者。謂道積眾行。非是世間之財寶也。 nhất hữu vi nhị vô vi/vì/vị giả 。vị đạo tích chúng hạnh/hành/hàng 。phi thị thế gian chi tài bảo dã 。 聲聞捉想。心中行道。不得其所。故言有為也。 Thanh văn tróc tưởng 。tâm trung hành đạo 。bất đắc kỳ sở 。cố ngôn hữu vi dã 。 又恊相修善。去佛果遼遠。終日生死之謂也。 hựu 恊tướng tu thiện 。khứ Phật quả liêu viễn 。chung nhật sanh tử chi vị dã 。 無為如來行者。若能謹依六行。修道進德。 vô vi/vì/vị Như Lai hành giả 。nhược/nhã năng cẩn y lục hạnh/hành/hàng 。tu đạo tiến/tấn đức 。 不取有無之相。故名無為。又若忘相行道。取佛果速。 bất thủ hữu vô chi tướng 。cố danh vô vi/vì/vị 。hựu nhược/nhã vong tướng hành đạo 。thủ Phật quả tốc 。 因中說果。亦言無為也。 nhân trung thuyết quả 。diệc ngôn vô vi/vì/vị dã 。 跡難尋者則近無上(至)於大涅槃而般涅槃。 tích nạn/nan tầm giả tức cận vô thượng (chí )ư đại Niết Bàn nhi Bát Niết Bàn 。 案。僧宗曰。去無至者。雖有出苦之名。 án 。tăng tông viết 。khứ vô chí giả 。tuy hữu xuất khổ chi danh 。 及其造極。此處無跡。故無至也。 cập kỳ tạo cực 。thử xứ vô tích 。cố vô chí dã 。 是故於此婆羅樹間者。謂法身之跡。妙絕難尋。寄大解脫。 thị cố ư thử Bà la thụ/thọ gian giả 。vị Pháp thân chi tích 。diệu tuyệt nạn/nan tầm 。kí Đại giải thoát 。 而示滅也。 nhi thị diệt dã 。 佛告迦葉所言大者(至)若一人具八則為最勝。 Phật cáo Ca-diếp sở ngôn Đại giả (chí )nhược/nhã nhất nhân cụ bát tức vi/vì/vị tối thắng 。 案。僧亮曰。答彼問下句云廣為眾生說也。 án 。tăng lượng viết 。đáp bỉ vấn hạ cú vân quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết dã 。 常旨已宣。今所廣者。廣大義也。僧宗曰。 thường chỉ dĩ tuyên 。kim sở quảng giả 。quảng đại nghĩa dã 。tăng tông viết 。 名字功德品中。非不一往舉釋大體。而未釋大義。 danh tự công đức phẩm trung 。phi bất nhất vãng cử thích Đại thể 。nhi vị thích đại nghĩa 。 是以此中。引八大人覺。取舍容為義也。 thị dĩ thử trung 。dẫn bát đại nhân giác 。thủ xá dung vi/vì/vị nghĩa dã 。 智秀曰。上云是大涅槃。能建大義。未釋所以。 trí tú viết 。thượng vân thị đại Niết Bàn 。năng kiến đại nghĩa 。vị thích sở dĩ 。 今明有大德故。建大義也。明駿案。正廣解脫也。 kim minh hữu Đại Đức cố 。kiến đại nghĩa dã 。minh tuấn án 。chánh quảng giải thoát dã 。 上名字功德品。已略明解脫。 thượng danh tự công đức phẩm 。dĩ lược minh giải thoát 。 亦粗釋今日所以稱大也。極果萬德。略舉其三。 diệc thô thích kim nhật sở dĩ xưng Đại dã 。cực quả vạn đức 。lược cử kỳ tam 。 以成祕密之藏。而以解脫一德。用當經題者。 dĩ thành bí mật chi tạng 。nhi dĩ giải thoát nhất đức 。dụng đương Kinh Đề giả 。 涅槃是無累總名。以多義訓。取解脫。是其一也。 Niết-Bàn thị vô luy tổng danh 。dĩ đa nghĩa huấn 。thủ giải thoát 。thị kỳ nhất dã 。 是故問曰。云何於此經。即請經名經力及流通也。 thị cố vấn viết 。vân hà ư thử Kinh 。tức thỉnh Kinh danh Kinh lực cập lưu thông dã 。 究竟到彼岸。即是問解脫也。所以前品答云。 cứu cánh đáo bỉ ngạn 。tức thị vấn giải thoát dã 。sở dĩ tiền phẩm đáp vân 。 降伏一切諸結煩惱。及諸魔性。於大涅槃。 hàng phục nhất thiết chư kết/kiết phiền não 。cập chư ma tánh 。ư đại Niết Bàn 。 放捨身命。已是略顯解脫也。 phóng xả thân mạng 。dĩ thị lược hiển giải thoát dã 。 闕一問說法有幾種。上四相已廣前品流通法也。 khuyết nhất vấn thuyết Pháp hữu ki chủng 。thượng tứ tướng dĩ quảng tiền phẩm lưu thông Pháp dã 。 從有餘無餘涅槃已來。至此具廣三德也。後四依品以下。 tùng hữu dư Vô-Dư Niết-Bàn dĩ lai 。chí thử cụ quảng tam đức dã 。hậu tứ y phẩm dĩ hạ 。 廣顯流通人也。 quảng hiển lưu thông nhân dã 。 所言涅槃者無諸瘡疣(至)是故名曰大般涅槃。 sở ngôn Niết-Bàn giả vô chư sang vưu (chí )thị cố danh viết Đại bát Niết Bàn 。 案。僧亮曰。瘡譬苦也。以無苦故。 án 。tăng lượng viết 。sang thí khổ dã 。dĩ vô khổ cố 。 名為涅槃。若但自治。不名大滅。滅一切苦。 danh vi Niết-Bàn 。nhược/nhã đãn tự trì 。bất danh Đại diệt 。diệt nhất thiết khổ 。 乃名大滅也。悉治已者。謂有信也。雖未即差。 nãi danh Đại diệt dã 。tất trì dĩ giả 。vị hữu tín dã 。tuy vị tức sái 。 已為差因也。僧宗曰。上釋大義。此釋涅槃義也。 dĩ vi/vì/vị sái nhân dã 。tăng tông viết 。thượng thích đại nghĩa 。thử thích Niết-Bàn nghĩa dã 。 瘡疣是累。既無瘡疣。即是解脫。此中先明能治眾生。 sang vưu thị luy 。ký vô sang vưu 。tức thị giải thoát 。thử trung tiên minh năng trì chúng sanh 。 引醫師為喻。下去出體。廣明解脫也。 dẫn y sư vi/vì/vị dụ 。hạ khứ xuất thể 。quảng minh giải thoát dã 。 大般涅槃者名解脫處(至)甚深義故名大涅槃。 Đại bát Niết Bàn giả danh giải thoát xứ (chí )thậm thâm nghĩa cố danh đại Niết Bàn 。 案。僧亮曰。金剛後心。煩惱盡處。得涅槃也。 án 。tăng lượng viết 。Kim cương hậu tâm 。phiền não tận xứ/xử 。đắc Niết Bàn dã 。 迦葉菩薩復白佛言(至)是故涅槃名無瘡疣。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )thị cố Niết-Bàn danh vô sang vưu 。 案。寶亮曰。若依如下文。涅槃能為一切眾生。 án 。bảo lượng viết 。nhược/nhã y như hạ văn 。Niết-Bàn năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 作解脫因緣處也。閻浮提眾生。有二種。 tác giải thoát nhân duyên xứ/xử dã 。Diêm-phù-đề chúng sanh 。hữu nhị chủng 。 一者有信。二者無信。釋有信者。有二種釋。一謂。 nhất giả hữu tín 。nhị giả vô tín 。thích hữu tín giả 。hữu nhị chủng thích 。nhất vị 。 從佛出世。有隨教修行。得信首根立者。 tùng Phật xuất thế 。hữu tùy giáo tu hành 。đắc tín thủ căn lập giả 。 悉名治已。自未立已還。有信未定。不免闡提。 tất danh trì dĩ 。tự vị lập dĩ hoàn 。hữu tín vị định 。bất miễn xiển đề 。 故束為無信人也。二者值佛。能生一念善已上。 cố thúc vi/vì/vị vô tín nhân dã 。nhị giả trị Phật 。năng sanh nhất niệm thiện dĩ thượng 。 乃至信首根立。悉名治已。若不能生一念善者。 nãi chí tín thủ căn lập 。tất danh trì dĩ 。nhược/nhã bất năng sanh nhất niệm thiện giả 。 並為無信也。 tịnh vi/vì/vị vô tín dã 。 世尊何等名涅槃善男子夫涅槃者名為解脫。 Thế Tôn hà đẳng danh Niết-Bàn Thiện nam tử phu Niết-Bàn giả danh vi giải thoát 。 案。僧亮曰。將欲明色之與智。為解脫故。 án 。tăng lượng viết 。tướng dục minh sắc chi dữ trí 。vi/vì/vị giải thoát cố 。 致發斯問。涅槃名解脫者。昔說涅槃。是三事中。 trí phát tư vấn 。Niết-Bàn danh giải thoát giả 。tích thuyết Niết-Bàn 。thị tam sự trung 。 解脫今正其名也。敬遺記僧宗曰。圓德妙體。 giải thoát kim chánh kỳ danh dã 。kính di kí tăng tông viết 。viên đức diệu thể 。 居萬累之表。故稱解脫也。涅槃是彼國語。 cư vạn luy chi biểu 。cố xưng giải thoát dã 。Niết-Bàn thị bỉ quốc ngữ 。 就彼釋義。應有別辭。此間解脫。 tựu bỉ thích nghĩa 。ưng hữu biệt từ 。thử gian giải thoát 。 即是翻彼釋義之名也。昔曰孤滅解脫。所以稱涅槃者。 tức thị phiên bỉ thích nghĩa chi danh dã 。tích viết cô diệt giải thoát 。sở dĩ xưng Niết-Bàn giả 。 以身智為累。故以滅累。為解脫也。智秀曰。 dĩ thân trí vi/vì/vị luy 。cố dĩ diệt luy 。vi/vì/vị giải thoát dã 。trí tú viết 。 此下三翻。第一出體。第二佛以譬顯其旨也。 thử hạ tam phiên 。đệ nhất xuất thể 。đệ nhị Phật dĩ thí hiển kỳ chỉ dã 。 第三顯譬與所譬同異也。以昔辨解脫。 đệ tam hiển thí dữ sở thí đồng dị dã 。dĩ tích biện giải thoát 。 身智俱無。而濫該佛果。是以此第一翻。 thân trí câu vô 。nhi lạm cai Phật quả 。thị dĩ thử đệ nhất phiên 。 辨正解脫之名也。 biện chánh giải thoát chi danh dã 。 迦葉復言所言解脫(至)非諸聲聞緣覺所知。 Ca-diếp phục ngôn sở ngôn giải thoát (chí )phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。 案。僧亮曰。或有是色。或非是色者。 án 。tăng lượng viết 。hoặc hữu thị sắc 。hoặc phi thị sắc giả 。 以無累為解脫。身智無累。亦是解脫。先定之也。 dĩ vô luy vi/vì/vị giải thoát 。thân trí vô luy 。diệc thị giải thoát 。tiên định chi dã 。 二乘解脫者。分段煩惱滅。稱為解脫。而身智有為。 nhị thừa giải thoát giả 。phần đoạn phiền não diệt 。xưng vi/vì/vị giải thoát 。nhi thân trí hữu vi 。 非解脫也。如來身智無為。得名解脫也。 phi giải thoát dã 。Như Lai thân trí vô vi/vì/vị 。đắc danh giải thoát dã 。 云何住者。謂相假名義得立住。 vân hà trụ/trú giả 。vị tướng giả danh nghĩa đắc lập trụ 。 若其無色解脫之名。依何而住。非色者。聲聞身智。亦無麁結。 nhược/nhã kỳ vô sắc giải thoát chi danh 。y hà nhi trụ/trú 。phi sắc giả 。Thanh văn thân trí 。diệc vô thô kết/kiết 。 直以少故。說為非色耳。僧宗曰。將明無累。 trực dĩ thiểu cố 。thuyết vi/vì/vị phi sắc nhĩ 。tăng tông viết 。tướng minh vô luy 。 先正其體。體苟不無。則孤滅權顯。論其樞要。 tiên chánh kỳ thể 。thể cẩu bất vô 。tức cô diệt quyền hiển 。luận kỳ xu yếu 。 在於色耳。今言聲聞非色者。不能垂形六道也。 tại ư sắc nhĩ 。kim ngôn Thanh văn phi sắc giả 。bất năng thùy hình lục đạo dã 。 為眾生故。說非色者。昔教但言捨身盡滅。 vi/vì/vị chúng sanh cố 。thuyết phi sắc giả 。tích giáo đãn ngôn xả thân tận diệt 。 不說三事。既無三事。則無法身垂應之色。 bất thuyết tam sự 。ký vô tam sự 。tức vô Pháp thân thùy ưng chi sắc 。 故言非色也。云何住者。假執昔教。無色為難。 cố ngôn phi sắc dã 。vân hà trụ/trú giả 。giả chấp tích giáo 。vô sắc vi/vì/vị nạn/nan 。 欲令佛釋二乘之人。非都無色。 dục lệnh Phật thích nhị thừa chi nhân 。phi đô vô sắc 。 是故佛以非想為喻。實有細色。說為非色二乘。涅槃亦爾。 thị cố Phật dĩ phi tưởng vi/vì/vị dụ 。thật hữu tế sắc 。thuyết vi/vì/vị phi sắc nhị thừa 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 小應色直是于時不得說也。 tiểu ưng sắc trực thị vu thời bất đắc thuyết dã 。 爾時迦葉菩薩復白佛言(至)大般涅槃行解脫 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )Đại bát Niết Bàn hạnh/hành/hàng giải thoát 之義。 案。僧亮曰。眾生所好不同。廣讚解脫。 chi nghĩa 。 án 。tăng lượng viết 。chúng sanh sở hảo bất đồng 。quảng tán giải thoát 。 明無苦不盡。無樂不備。稱情合願。汲引多矣。 minh vô khổ bất tận 。vô lạc/nhạc bất bị 。xưng Tình hợp nguyện 。cấp dẫn đa hĩ 。 僧宗曰。欲使無累之德。顯於未聞。 tăng tông viết 。dục sử vô luy chi đức 。hiển ư vị văn 。 故復重謂。即是廣為眾生說也。 cố phục trọng vị 。tức thị quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết dã 。 佛讚迦葉善哉善哉(至)是故如來不名命終。 Phật tán Ca-diếp Thiện tai thiện tai (chí )thị cố Như Lai bất danh mạng chung 。 案。僧亮曰。生老病死。眾苦之本。故先明也。 án 。tăng lượng viết 。sanh lão bệnh tử 。chúng khổ chi bổn 。cố tiên minh dã 。 再說死者。前明老死。後明病死也。明駿案。 tái thuyết tử giả 。tiền minh lão tử 。hậu minh bệnh tử dã 。minh tuấn án 。 此下廣名字功德品中。八味具足也。 thử hạ quảng danh tự công đức phẩm trung 。bát vị cụ túc dã 。 前文唯言五者不老。六者不死。略不云生之與病。 tiền văn duy ngôn ngũ giả bất lão 。lục giả bất tử 。lược bất vân sanh chi dữ bệnh 。 此中具述四患也。 thử trung cụ thuật tứ hoạn dã 。 如來清淨無有垢穢(至)生貪奪想解脫不爾。 Như Lai thanh tịnh vô hữu cấu uế (chí )sanh tham đoạt tưởng giải thoát bất nhĩ 。 明駿案。廣第四清涼也。瘡疣鬪諍。皆不清涼。 minh tuấn án 。quảng đệ tứ thanh lương dã 。sang vưu đấu tranh 。giai bất thanh lương 。 因事而廣觸類長之餘効此也。 nhân sự nhi quảng xúc loại trường/trưởng chi dư hiệu thử dã 。 又解脫者名曰安靜(至)真解脫者即是如來。 hựu giải thoát giả danh viết an tĩnh (chí )chân giải thoát giả tức thị Như Lai 。 明駿案。廣三者安也。夫不安者。則求等侶。 minh tuấn án 。quảng tam giả an dã 。phu bất an giả 。tức cầu đẳng lữ 。 無上安隱。無憂無喜。不須等侶也。 vô thượng an ổn 。Vô ưu vô hỉ 。bất tu đẳng lữ dã 。 又解脫者無有塵垢(至)真解脫者即是如來。 hựu giải thoát giả vô hữu trần cấu (chí )chân giải thoát giả tức thị Như Lai 。 明駿案。廣八者快樂也。苦以逼切為義。 minh tuấn án 。quảng bát giả khoái lạc dã 。khổ dĩ ức thiết vi/vì/vị nghĩa 。 今明無逼。以顯快樂也。 kim minh vô bức 。dĩ hiển khoái lạc dã 。 又解脫者名無動法(至)真解脫者即是如來。 hựu giải thoát giả danh vô động Pháp (chí )chân giải thoát giả tức thị Như Lai 。 明駿案。廣一者常也。無常則流動不停也。 minh tuấn án 。quảng nhất giả thường dã 。vô thường tức lưu động bất đình dã 。 今以廣大如海為譬。前品以常釋大。 kim dĩ quảng đại như hải vi/vì/vị thí 。tiền phẩm dĩ thường thích Đại 。 今此以大釋常。反(雨/復)為義。乃至無上上。亦如是也。 kim thử dĩ Đại thích thường 。phản (vũ /phục )vi/vì/vị nghĩa 。nãi chí vô thượng thượng 。diệc như thị dã 。 又解脫者名曰恒法(至)真解脫者即是如來。 hựu giải thoát giả danh viết hằng Pháp (chí )chân giải thoát giả tức thị Như Lai 。 明駿案。廣二者恒也。 minh tuấn án 。quảng nhị giả hằng dã 。 常以不遷無動嶷然為義。恒以豆然不改為義。亦左右之辭耳。 thường dĩ bất Thiên vô động nghi nhiên vi/vì/vị nghĩa 。hằng dĩ đậu nhiên bất cải vi/vì/vị nghĩa 。diệc tả hữu chi từ nhĩ 。 所以未舉虛空無際無跡。蓋言終曰恒然者也。 sở dĩ vị cử hư không vô tế vô tích 。cái ngôn chung viết hằng nhiên giả dã 。 大般涅槃經集解卷第十三 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:35:30 2008 ============================================================